Zwiebel ruft an
Wir schließen daraus, dass der unterfertigte Sachbearbeiter Mayer Oskar ein Schlaucherl ist
Wiederholt lesen wir, dass Google und Microsoft fieberhaft an einer Software arbeiten, die künftig Gespräche in Echtzeit übersetzt. Also: Der eine sagt was auf Englisch ins Telefon, und am anderen Ende kommt’s auf, sagen wir: Deutsch an.
Bisher funktioniert diese Übersetzung nicht einmal schriftlich wirklich unfallfrei: Aus Football-Fans werden auf deutsch "Fußball-Ventilatoren", und auf Speisekarten steht "Zwiebel ruft an", wenn onion rings angeboten werden.
Andererseits hat das auch sein Gutes. "Sie haben eine nicht begleichende Forderung bei der Firma Ebay GmbH. Aufgrund des Zahlungsausstandes sind Sie gebunden zuzüglich, die durch unsere Tätigkeit entstandenen Kosten von 30,00 Euro zu tragen." – Solche Mails kommen uns zu Recht spanisch vor, und wir schließen daraus a), dass der unterfertigte "Sachbearbeiter Mayer Oskar" irgendwo im fernen Ausland ein Schlaucherl ist, der an unser Geld will und über ein Übersetzungstool gestolpert ist. Und b), dass der Computer den Menschen eben doch nicht überall ersetzen kann.
Kommentare