Ein Gedicht - zwei Sprachen: Musikstunde/ ora de muzică

Ein Gedicht - zwei Sprachen: Musikstunde/ ora de muzică
Bei der Online-Lesung im Zeichen der Roma-Kultur las die Co-Überseitzerin Ioana Spataru aus dem Deutsch-Rumänischen Lyrik-Band „Die geheime Geometrie der Seele/geometria secretă a sufletului“ von Mircea Lacatus.

ora de muzică

nomad de felul meu
pentru mine nu există granițe
nici între oameni nici între popoare

singura mea graniță este aceea cu grădina lui Dumnezeu
când ajung acolo iar și iar
îmi scot sandalele
mă așez lângă gard
și-l ascult pe Dumnezeu cum cântă în grădina lui
uneori
îl aud și pe tata cum îl învață melodii vechi țigănești- ungurești
dar nu-i deranjez niciodată din ora lui de muzică
îmi încalț sandalele și plec zâmbind la treburile mele
lumești

Ein Gedicht - zwei Sprachen: Musikstunde/ ora de muzică

Mircea Lakatus, Die geheime Geometrie der Seele/geometria secretă a sufletului; Edition Exil; 14 €

musikstunde

Nomade ist meiner art
für mich gibt es keine grenzen
nicht unter den menschen
und nicht unter den völkern
meine einzige grenze ist
die am garten des Herren
wenn ich dort ankomme
wieder und wieder
ziehe ich meine sandalen aus
setze mich neben den zaun
und höre wie der herr in seinem garten singt
manchmal
höre ich auch vater
wie er ihm alte ungarische ziegeunermelodien beibringt
aber ich störe sie nie in ihrer musikstunde
ich ziehe meine sandalen an
und gehe lächelnd
meinen weltlichen dingen nach

Mircea Lakatus
Übersetzung/Nachdichtung: Ioana und Irina Spataru
Die geheime Geometrie der Seele/geometria secretă a sufletului
164 Seiten
Edition Exil
14 €

Kommentare